Há alguns anos, as dublagens brasileiras de jogos deixaram o pudor de lado na hora de traduzir com mais fidelidade um palavrão do roteiro original. Para Christiano Torreão, a voz do Junkrat na dublagem brasileira de Overwatch, a inclusão desses palavrões valoriza a língua portuguesa que é falada nas ruas.

"Acho que valoriza a nossa língua, a nossa cultura, como nós nos comunicamos de verdade", afirmou Torreão em um evento de divulgação do jogo realizado nesta segunda-feira (23) em São Paulo. "Sempre achei engraçado quando um filme tem vários xingamentos e na dublagem nacional as pessoas falam coisas tipo 'seu bastardo'."

None

Daniel Müller e Christiano Torreão

Torreão, conhecido por ser a voz brasileira de Leonardo DiCaprio, participou do evento ao lado de Daniel Müller (Chaves), que interpreta o brasileiro Lúcio no game, no qual ambos contaram as diferenças de gravar para este tipo de mídia em relação a filmes. "A voz bateu com o que eu achava que era", afirmou Müller.

"Dublar jogo é mais difícil porque não há sempre uma imagem que inspira a fala", comparou Torreão, afirmando que, na dublagem de um longa ou uma série, você vê as ações do ator. "Mas o trabalho que fizemos foi muito cuidadoso. Nosso diretor, Gustavo Nader, deu várias referências de como o personagem estaria."

O evento foi mediado pelo apresentador Danilo Gentili, que também aproveitou para tirar sarro de dublagens feitas por cantores, chegando a dar uma indireta na cantora Pitty, a dubladora de Cassie Cage em Mortal Kombat X"Tem uns jogos que não tem profissionais de dublagem, aí estou jogando e de repente sai um 'oxente'", alfinetou.

41 fotos

1 de 41
+36 fotos
✖︎