Fãs de Pokémon protestaram nas ruas de Hong Kong contra a mudança do nome de Pikachu, principal mascote da franquia.

None

A troca ocorre por conta de Pokémon Sun Pokémon Moon, que será lançado em nove línguas, incluindo chinês simplificado e tradicional. Mas, como reporta o site QZ.com, a mudança irritou os fãs de Hong Kong, já que nesta região administrativa da China o idioma mais usado é o cantonês, e não o mandarim.

Além de ignorar o idioma principal de Hong Kong em favor da língua usada oficialmente na China, a mudança altera não apenas o nome da franquia, como também o de vários monstrinhos.

Pokémon será chamado em toda a China como 精靈寶可夢, ou Jingling Baokemeng (jingling é "espírito" ou "elfo", e Baokemeng é uma tradução literal de Pokémon). O game é chamado em Hong Kong como 寵物小精靈 (pequenos elfos/espíritos de estimação), e em Taiwan é conhecido como 神奇寶貝 (bebês mágicos).

O nome de Pikachu é ainda mais problemático. Em Hong Kong, seu nome era 比卡超, e tinha a pronúncia "Bei-kaa-chyu". Após a mudança, o tipo elétrico passou a ser 皮卡丘, "Pikaqiu". Embora a nova versão tenha uma pronúncia mais próxima à global em mandarim, ela troca completamente quando lida em cantonês, com a pronúncia "Pei-kaa-jau". 

Na última segunda-feira (31), fãs foram ao consulado japonês em Hong Kong para exigir que a Big N crie um nome em cantonês para os jogadores de Hong Kong, ameaçando boicotar a franquia caso não sejam atendidos. No Facebook, mais de 6 mil pessoas assinaram uma petição pela troca de idiomas.

O lançamento será feito para o Nintendo 3DS e o game terá a compatibilidade do serviço Pokémon Bank para as versões Yellow, Blue, Red, X, Y, Alpha Sapphire Omega Ruby.

Pokémon Sun Moon serão lançados em 18 de novembro, em nove línguas: inglês, japonês, espanhol, francês, italiano, alemão, coreano, chinês tradicional e chinês simplificado. Veja o primeiro trailer clicando aqui.

Este ano, a franquia completou 20 anos - clique aqui para ler nosso especial.

Leia mais sobre Pokémon