O fim de The Legend of Zelda: Breath of the Wild pode ter sofrido um erro de tradução na versão inglesa. Em uma postagem no Legends of Localization, o tradutor profissional de Clyde "Mato" Mandelin comparou um díalogo da batalha final. Cuidado com os spoilers.

"Minha tradução aqui é um pouco engasgada mas acho que consigo passar a ideia. Ganon tem uma convicção/obssessão que gira em torno de reviver novamente, não importa o custo. Eles se recusa à desistir, e essa forte convicção o transformou nessa forma bestial. [...] A versão em inglês parece indicar o oposto. De acordo com ela, Ganon inquestionavelmente abriu mão de ser revivido/restaurado."

"Até agora eu apenas zerei em japones, então é possível que eu esteja perdendo informações que já foram explicadas", diz Mandelin. "Mas ao menos parece que ambos os diálogos sugerem coisas muito diferentes. A cena em inglês parece implicar que derrotar Ganon o destruirá para sempre, enquanto a cena japonesa sugere que ele simplesmente retornará um dia."

Por fim, o tradutor ainda nota que a versão inglesa também se contradiz, levando em conta a mudança de sentido: "Estranhamente, a versão inglesa diz que 'Ganon sumiu por enquanto' durante a conclusão, o que vai contra o que ela diz na batalha final. Suas palavras sugerem que ele irá reviver/reencarnar no fim das contas."